-
1 confondere
1. v.t.1) смешивать, перемешивать; (scompigliare) путать, перепутывать2) (imbarazzare) смущать, конфузить, ставить в неловкое (затруднительное) положение, приводить в замешательство, сбивать с толкуtroppo gentile, lei mi confonde! — не смущаете меня! (вы меня смущаете!, вы мне льстите!)
3) (scambiare) принимать одно за другое, путатьnon per caso la gente li confonde, sono gemelli! — недаром их путают: они близнецы!
2. confondersi v.i.1) (turbarsi) смущаться, приходить в замешательство, стесняться2) смешаться, путаться, сбиваться3) (sbagliare)4) (farsi vago) тускнеть, затуманиваться, расплываться, блекнуть5) (mescolarsi) смешаться с + strum., затеряться среди + gen.3.•◆
confondere le idee — сбивать с толку (морочить голову, gerg. пудрить мозги) -
2 confondere
непр. vt1) смешивать, перемешивать; спутывать, перепутывать2) смущать, конфузить; приводить в замешательство; сбивать с толку3) затемнять, помрачать•Syn:mescolare, disordinare, imbrogliare, scompigliare, perturbare, arruffare, scombussolare, ingarbugliare; agitareAnt: -
3 confondere
confóndere* vt 1) смешивать, перемешивать; спутывать, перепутывать 2) смущать, конфузить; приводить в замешательство; сбивать с толку lei mi confonde -- вы меня смущаете 3) затемнять, помрачать confondere la vista a qd -- ослепить (+ A) confóndersi 1) смешаться, запутаться da non confondersi con... -- не путать <не смешивать> с (+ S) 2) смущаться, приходить в замешательство 3) возиться (с + S) non ti ci confondere -- не ввязывайся; брось с этим возиться 4) non si confonda! -- не смущайтесь! -
4 confondere
confóndere* vt 1) смешивать, перемешивать; спутывать, перепутывать 2) смущать, конфузить; приводить в замешательство; сбивать с толку lei mi confonde — вы меня смущаете 3) затемнять, помрачать confondere la vista a qd — ослепить (+ A) confóndersi 1) смешаться, запутаться da non confondersi con … — не путать <не смешивать> с (+ S) 2) смущаться, приходить в замешательство 3) возиться (с + S) non ti ci confondere — не ввязывайся; брось с этим возиться 4): non si confonda! — не смущайтесь!
См. также в других словарях:
Помазание Иисуса миром — «Христос в доме Симона Фарисея», анонимный мастер, французская школа Помазание Иисуса миром общее название э … Википедия
Вечеря в Вифании — «Христос в доме Симона Фарисея», анонимный мастер, французская школа Помазание Иисуса миром общее название эпизодов четырёх Евангелий, повествующих об умащении Иисуса Христа благовониями, совершённом женщиной. Евангелия от Марка, Матфея и Иоанна … Википедия
Омовение ног Иисуса грешницей — «Христос в доме Симона Фарисея», анонимный мастер, французская школа Помазание Иисуса миром общее название эпизодов четырёх Евангелий, повествующих об умащении Иисуса Христа благовониями, совершённом женщиной. Евангелия от Марка, Матфея и Иоанна … Википедия
Бобчинский, Петр Иванович ("Ревизор") — Смотри также Житель здешнего города . Низенький, коротенький, с небольшим брюшком , ниже Добчинского , но чрезвычайно похож на него, только немножко развязнее и живее . Говорит скороговоркой и чрезвычайно много помогает жестами и руками . При… … Словарь литературных типов
Евангелие от Марка 14:6 — Но Иисус сказал: оставьте ее; что ее смущаете? Она доброе дело сделала для Меня … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Евангелие от Матфея 26:10 — Но Иисус, уразумев сие, сказал им: что смущаете женщину? она доброе дело сделала для Меня … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Мар.14:6 — Но Иисус сказал: оставьте ее; что ее смущаете? Она доброе дело сделала для Меня … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Мат.26:10 — Но Иисус, уразумев сие, сказал им: что смущаете женщину? она доброе дело сделала для Меня … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.